Дядя Дракона сказал Вэнь Чжи:
- Тебе доступно тонкое искусство. Я болен. Можешь ли меня вылечить?
- Повинуюсь приказу, - ответил Вэнь Чжи.
- Но сначала расскажи о признаках твоей болезни.
- Хвалу в своей общине не считаю славой, хулу в царстве не считаю позором;
приобретая, не радуюсь, теряя, не печалюсь. Смотрю на жизнь, как и на смерть;
смотрю на богатство, как и на бедность; смотрю на человека, как и на свинью;
смотрю на себя, как и на другого; живу в своем доме, будто на постоялом дворе;
наблюдаю за своей общиной, будто за царствами Жун и Мань. [Меня] не прельстить
чином и наградой, не испугать наказанием и выкупом, не изменить ни процветанием,
ни упадком, ни выгодой, ни убытком, не поколебать ни печалью, ни радостью. Из-за
этой тьмы болезней не могу служить государю, общаться с родными, с друзьями,
распоряжаться женой и сыновьями, повелевать слугами и рабами. Что это за
болезнь? Какое средство может от нее излечить?
Вэнь Чжи велел больному встать спиной к свету и стал его рассматривать.
- Ах!
- воскликнул он.
- Я вижу твое сердце. [Его] место, целый цунь, пусто, почти [как у] мудреца! В
твоем сердце открыты шесть отверстий, седьмое же закупорено. Возможно, поэтому
[ты] и считаешь мудрость болезнью? Но этого моим ничтожным искусством не
излечить!